• 喜羊羊和灰太狼
  • 巧虎
  • 熊出没
  • 朵拉
  • 米老鼠和唐老鸭
  • 奥特曼
  • 智慧树
  • 猫和老鼠
  • 海绵宝宝
  • 蜘蛛侠
  • 哆啦A梦
  • 英蕊幼儿英语
  • 天线宝宝
  • 蓝猫
  • 三字经
  • 虹猫蓝兔
  • 小熊维尼
  • 芭比
  • 星际宝贝
  • 蜡笔小新
  • 白雪公主
  • 灰姑娘
  • 圣诞节
  • 新年儿歌
宝宝乐园

天鹅的喇叭17_塞蕾娜


加入收藏  
标签:童话小说  更新日期:2012-05-14

  ??“多么出格的举动呵!”她想。“可他却似乎喜欢这样。知道自己觅到了一位可心的爱侣后我有多开心呀——这是一只我可以敬爱的雄天鹅,这是一只不但有音乐天分而且还十分富有的雄天鹅。看看他那些东西吧!”塞蕾娜自语道。她的眼紧紧盯着那把小号,石板,石笔,钱袋,还有那枚救生奖章。

  ??“一只多么快活的雄天鹅!”她想,“一个多么时髦的小伙!”

  ??他们一起游向湖的另一头,他们可以单独相处的地方。不久,当塞蕾娜吃完早餐,为自己梳洗打扮的时候,几乎彻夜未眠的路易斯睡着了。

  ??注释

  ??①看得出,怀特是非常喜欢古典音乐的,因此像背头分(Ludwig Van Beethoven),狼帮渣子(Wolfgang Amadeus Mozart ),八吃(Johann Sebastian Bach ),格死(George Gershwin )等人的音乐都是他的最爱,路易斯也不得不跟着喜欢了J. 斯蒂芬·福斯特(Stephen Foster)的作品,似乎更得怀特的偏爱,上一章里提到的那首“梦中的美人”就是他的作品。“波姬和贝丝”(Porgy and bess)是“格死”创作的一个歌剧名,“夏日”(Summertime)大概是其中的一个选段吧。费城人觉得这选段是“最令人心动的”(Thrilling ),估计我若听了,感觉也是“Thrilling”,但译成中文则是“毛骨悚然的”这几个字。费城交响乐团(Philade lphia symphony orchestru ):听说很有名气,我猜是一个用音乐折磨人的团体。我总想象着路易斯是个深情的萨克斯手,这样才可以打动我。

  ??②黑冠大鹦鹉(The Great Black Cockatoo):即下面提到的凤头鹦鹉(Cockatoo)中的一种。这种鸟儿共有17种,寿命一般都很长,有的可以活到50年左右。黑冠大鹦鹉是其中身材最大,嘴巴最大的,体长有65~75 厘米。它原产于澳大利亚东北部,新几内亚,阿鲁群岛等地,属独居鸟类,羽冠线状,兴奋时裸露的红色颊脸能转为蓝色。

  ??③林鸭(wood duck ),又称林鸳鸯,一种颜色艳丽的美国鸭。喜欢在树洞中筑巢,雄鸟以大羽冠而著名。

  ??④“梦中的美人,为我醒来,星光和露滴都在等候着你”(Beautiful Dreamer, wake unto me,Starlight and dewdrops are waiting for thee ):这句歌词是 “梦中的美人”一歌的第一句。另外,乐谱中的“ |3 — —3| ”上面应该有一个右转90度的“(”。路易斯还算聪明,知道吹这样的歌,如果他吹什么“命运交响乐”、“安魂曲”之类的音乐,塞蕾娜不猛抽他耳光才怪J.

  ??⑤可气的怀特,用那么多歌曲和古典音乐来折磨我还不够,还要用这些动物名字来考验我。好在我经过艰苦努力后把对这些动物的介绍查了出来:

  ??美洲驼(llama ),亚美利加驼 ,骆马属。与骆驼有亲缘关系,家养的南美反刍哺乳动物,主要价值在于柔软如絮的毛,并用作役畜。长鼻浣熊(coati ),杂食性的四种豿属或浣熊属的哺乳动物之一,产于南美洲和中美洲以及美国西南部,比一般的浣熊有更长的口鼻部和尾。单峰驼(dromedary ),骆驼属。一种单峰的驯养骆驼,在北非和西亚被广泛地用作载重动物。白尾鹿(white-tailed deer ),属弗吉尼亚鹿,北美洲一种普通的鹿,皮毛灰色,夏天变为红褐色,其尾端为白色。捻角羚(kudu),两种非洲大羚羊(大弯角羚或小弯角羚)之一,长有带白色细长竖纹的棕色皮毛,雄性有螺旋形弯曲的长角。沙袋鼠(wallaby ),一种属于沙袋鼠属和与其有关种属的有袋动物,产于澳大利亚及其附近岛屿,与袋鼠有关,但总的来说体型更小,身上常有彩色斑纹。食蚁兽(anteater),一种美洲热带食蚁科哺乳动物,没有牙齿,以蚂蚁和白蚁为食。犰狳(armadillo ),一种杂食性的,掘河隐居的贫齿目犰狳科哺乳动物,生于北美洲南部和南美洲。园丁鸟(bowerbird),一种澳大利亚和新几内亚园丁鸟科的鸟类,其雄鸟常用草、小枝和色彩亮丽的材料建成大而精致的鸟窝,以此“勾引”雌鸟。凤头鹦鹉(Cockatoo):见注释②。

  ??⑥食火鸡(cassowary ):产于澳大利亚和新几内亚的一种野禽。

  ??⑦“深海销魂”:这一句的原文是“Rapture of the deep ”,这种感觉我能体会,这种意思我也明白,可就是找不到恰当的中文来表达。最后,只好用一个这么俗气的词了。路易斯的父亲在下面讲的话,让我想起了一首昨天给朋友胡乱翻译的老歌:“风之花,美丽的风之花…它们那甜蜜的花香,沙漠里的水汽般易散…”。第十七章本来是这童话中最美的一章,可我在翻译这一章时心情却坏到了顶点,没有情绪把它译得更好一点了。可我也不打算补救——就让我的痛苦留在这一章的甜蜜里吧。2.6

  • 金龟子陪你过大年
  • 胎教音乐
  • 低幼儿歌精选
  • 365夜童话故事
  • 冬天儿歌
  • 巧虎儿歌专辑
宝宝吧APP
宝宝吧动画盒下载
关于我们 | 联系我们 | 网站合作 | 网站导航 | 意见反馈 | 友情链接 |RSS订阅 | 热门搜索
Power by baobao88.com Copyright 2007-2019 晋ICP备2023002424号-1
宝宝吧 - 听儿歌、听故事、玩游戏、学知识,宝宝的乐园,家长的最爱!